Дети и книги
Oct. 12th, 2009 01:43 pmПоняла, что наличие в семье племяшки – прекрасное оправдание для того, чтобы покупать любимые с детства книги (и перечитывать их). :)
Но. В последнее время книги моего любимого детского писателя Всеволода Нестайко издаются в новой авторской редакции. То есть «снят налет идеологии» (где это возможно без вреда для сюжета) и некоторые названия заменены на их более современные аналоги.
Какое-то двойственное ощущение. С одной стороны, современным детям читать такую книжку (при минимальных изменениях) намного легче и понятнее. С другой – это уже не та книжка, которую читала (и люблю) я.
Если «Тореадори з Васюківки» от редакции практически не изменились (кроме концовки, но она как раз мне понравилась), то в школьных повестях измененные мелочи просто бросаются в глаза. Изменилось даже название. «П’ятірка з хвостиком» превратилась в «Дванадцять з хвостиком» (из-за двенадцатибальной системы в школах). Ловлю себя на мысли, что надо бы найти старое издание, чтобы посмотреть, «как было там».
Потому что «Сникерс» (в девичестве «Тузик») в книге, которую я читала в начальных классах, меня слегка раздражает.
А момент написания сочинения «Кем я хочу стать» озадачивает.
«В душі його точилася боротьба. Йому дуже хотілося стати знаменитим хокейним воротарем. Але Шурик дуже погано катався на ковзанах – ноги його підгинались і роз’їжджались, як у корови на льоду. Всі в класі це добре знали. Тому він гірко зітхнув і став писати про те, що буде програмістом. Як тато.»
Загадка века: какая профессия была в оригинале? А то моё любопытство не унимается…
Просто любопытно, ЧТО же это за профессия, которая сейчас настолько неактуальна? (Потому что желания остальных детей не изменились).